
오늘은 우리가 흔히 "주어가 당하는 것"이라고만 배웠던 수동태(be + p.p.) 이야기를 해보려 합니다.
그런데 말입니다, 이 수동태가 사실은 현실 세계에서 '책임 회피'나 '유체이탈 화법'의 끝판왕으로 쓰인다는 사실, 알고 계셨나요?
킹받는 상황 속 문법의 심리학, 바로 파헤쳐 봅니다!
뉴스를 보다 보면 정치인들이나 기업 대표들이 사과할 때 꼭 쓰는 마법의 문장이 있습니다.
이게 바로 전설적인 '비인칭 수동태'입니다. '나'라는 주어를 쏙 빼버리고 '실수'라는 결과만 강조하죠. 마치 실수가 하늘에서 뚝 떨어진 것처럼 말하는 이 화법은 영어권에서도 "책임 회피의 전형"이라는 밈으로 자주 쓰입니다.
우리는 흔히 "나 지갑 잃어버렸어"라고 하죠? 하지만 가끔은 내 잘못이 아니라는 걸 강조하고 싶을 때가 있습니다.
주어를 '지갑'으로 바꿔버림으로써, 나는 아무런 잘못이 없는 '무고한 피해자'라는 이미지를 극대화하는 전략입니다.
영화에서 상사가 부하직원을 자를 때 "I fire you!"라고 직접적으로 말하는 경우는 드뭅니다.
논문이나 실험 보고서에서 "내가 실험해 보니까 이렇더라"라고 하면 신뢰도가 떨어져 보입니다. 그래서 과학자들은 수동태를 사랑하죠.
수동태는 단순히 시제의 문제가 아니라, "누구를 주인공으로 만들고, 누구를 범인에서 제외할 것인가"를 결정하는 고도의 전략입니다.
이제 영어 문장을 읽을 때, 말하는 사람이 주어를 뒤로 숨겼다면 의심해 보세요. "혹시... 책임 회피 중인가?" 하고 말이죠!
살면서 "내가 한 게 아니라 그렇게 된 거야!"라고 수동태로 변명하고 싶었던 억울한(혹은 찔리는) 순간이 있었나요?
여러분의 재치 있는 '수동태 문장'을 댓글로 남겨주세요! 영어 공부가 즐거워집니다. :)
구독과 좋아요는 작성자에게 큰 힘이 됩니다!
"I lost my key" vs "I have lost my key" – 영어는 왜 과거에 집착할까? (시제의 심리학)
"I lost my key" vs "I have lost my key" – 영어는 왜 과거에 집착할까? (시제의 심리학)
영어를 공부하다 보면 우리를 가장 괴롭히는 것 중 하나가 바로 '현재완료(have + p.p.$)'입니다.한국어로는 둘 다 "잃어버렸다"라고 해석되는데, 왜 영어는 굳이 두 가지 표현을 나눠 쓰는 걸까요?
tjdgud246.tistory.com
| "너 뚱뚱해" vs "넌 ~보다 조금 더 통통해" – 비교급(-er, More)에 숨겨진 '사회적 거리두기'와 '쿠션 어법' (0) | 2026.04.06 |
|---|---|
| "너 꼭 해야 해!" – Must와 Should 사이에 숨겨진 권력 관계와 심리전 (0) | 2026.04.05 |
| "I lost my key" vs "I have lost my key" – 영어는 왜 과거에 집착할까? (시제의 심리학) (0) | 2026.04.03 |
| If I was" vs "If I were" 뭐가 맞을까? 가정법에 숨겨진 '심리적 거리두기'의 마법 (0) | 2026.04.03 |
| "A apple"이 틀린 이유는 문법이 아니라 '귀찮음' 때문이다? (관사의 반전 실체) (0) | 2026.04.03 |